Estimados todos:
Dirigimos la presente con la finalidad de informarles, si bien no todos pertenecen al mundo de la traducción, pero nos complace hacer de igual modo de su conocimiento, que hemos iniciado en SAN PANCRACIO TRADUCTORES E INTÉRPRETES PÚBLICOS, C.A. una tanda de cursos en el área de la traducción legal en los idiomas francés y español. Estos cursos, divididos por módulos y cuya información podrán leer en el tabloide anexo y visitando las pestañas CURSOS y BLOG de nuestra página web www.sptraductores.com , tienen como objetivo trabajar la traducción de textos legales en francés y español de modo de incrementar los conocimientos en dicha especialidad.
Hemos preparado un plan de trabajo para la combinación de los idiomas francés y español, compuesto por ocho módulos, cada módulo con las letras A y B, la primera para concentrarnos en la traducción de textos propiamente dicho, la segunda para centrarnos en la corrección, a nivel gramatical, de los textos traducidos al francés. Los ocho módulos durarán hasta noviembre de 2010 y comprenden 304 horas académicas.
Esperamos que nuestros cursos tengan buena acogida. Nos hemos preparado para ello, con gran entusiasmo e interés, tres traductores universitarios: uno, con lengua materna francés, otro, con lengua materna español y otro, bilingüe de nacimiento. Adicionalmente, hemos invitado para este primer módulo a un abogado quien nos aclarará ciertos conceptos legales.
El equipo que dictará los cursos cree en la continuación y perfeccionamiento de nuestro trabajo como traductores, en el mejoramiento profesional y en la necesidad de conducir las nuevas generaciones.
San Pancracio Traductores e Intérpretes Públicos, C.A.
No hay comentarios:
Publicar un comentario